英语实习报告

时间:2025-07-19 19:37:34
英语实习报告范文汇总八篇

英语实习报告范文汇总八篇

在不断进步的时代,报告十分的重要,报告中提到的所有信息应该是准确无误的。写起报告来就毫无头绪?以下是小编整理的英语实习报告8篇,欢迎阅读与收藏。

英语实习报告 篇1

一、准备工作

虽然我们只在酒店进行四十天的实习,但酒店还是按正规的实习生对我们进行了系统的培训,工作分为三大块:一是岗前培训,进行了四个课时的室内培训和游览培训,主要是介绍酒店的概况,同时也对我们进行了员工素养及酒店管理制度的培训,这让我们对工作有了大概的了解;第二是消防安全意识培训,酒店特别安排了工程部的经理和主管为我们现场讲解授课,让我们对酒店安全和消防常识有了更深入系统的了解;第三是业务技能培训,这一培训贯穿着我们实习的四十天。由部门负责人员为我们进行不间断的技能指导,四十天的实习让我们对部门工作有了基本的了解,这也得益于酒店系统而全面的培训。这些培训对于我们以后的学习和工作都是非常有用的。

我们实习的单位--九方宾馆是一所成立于20xx年的四星级涉外酒店,酒店管理先进,客源市场广阔。其餐饮部大致分成如下几个部门:中餐部和西餐部,我和同行7名同学的工作岗位就是中餐部。九方食府是九方宾馆最主要的一个餐厅,主要承担的是宴席和宴请的用餐,餐厅员工有将近20人,包括主管两名和三名领班及服务员数名,工作比较繁忙。

二、实习过程

中餐厅是酒店餐饮部门中最为辛苦的部门,因为酒店并没有给服务员们制定具体的岗位职责和工作描述,在刚刚走进工作岗位的几天,我们就像无头苍蝇,完全不能领会工作的流程和要领,只是听从领班和老员工的安排和他们手把手的教导。庆幸的是基本所有的老员工对我们都特别的友好,主管还专门为我们每人安排了一名师傅,负责引导我们的工作。在后面的日子里,我们基本都能熟练各项工作了。

我们的工作除了摆台、折口布、传菜、上菜、撤台外,也得兼职勤杂工,扛桌子椅子、铺地毯等一些脏活、重活。我们实习生的上班时间不是很固定,因为主要是看客人的多少。每月休息四天或五天,主管根据我们的需要,自己排休。即上午9点50上班到中午2点或3点下班,下午4点50上班到晚上9点或10点,多余的时间就是休息。但往往下班的具体时间是不确定的,经常根据实际情况加班加点,但是加班时间都有记录,适当的时候会有补休,虽然没有加班费,但我觉的这种制度还是很灵活合理的。

酒店员工都是穿着工作服的,由酒店统一发放换洗,但我认为酒店的服务员制服太过简单而且比较陈旧,常有破损的现象。不过令我欣慰的是:酒店的员工大都是热情友好的,不管哪个部门,他们并没有因为我们是实习生而对我们冷漠生硬;在劳累之余,同事们的一个甜美的微笑,一句再普通不过的“辛苦了”都会让人分外感动;在休息和饭堂进餐的时候,我们都会聚在一起聊天,分享彼此的感受,就像一家人;而管理层中的几位经理也很和蔼,没有什么架子,但偶尔还的会对没有做好工作的下属发发脾气。

在服务过程中,我们接触到了形形色色的客人,在工作中既受到过客人的嘉奖,也曾招受客人的投诉,九方宾馆也是一所涉外星级酒店,拥有一些海外客源,在服务的过程中,我们提高了英语口语水平,增长了见识,开阔了视野。

三 总结

酒店实习的日子结束了,这次酒店实习也是本人的第一次体验酒店行业。总的来说,在这些日子里自己确学到了不少的东西:除了了解到餐饮的服务程序和技巧,也学会了如何调整自己的心态,如何处理好同事之间的人际关系,如何与顾客打交道;同时,更让我认识到作为一个服务员应该具有强烈的服务意识;更为重要的是,在一个月的工作中,我深刻地体会到了酒店行业的艰辛,也看到酒店发展的前景,更加明白了自己以后学习的方向和侧重点。

最后感谢老师的帮助,感谢九方宾馆能给我们提供这样难得的实习机会,在此祝愿九方宾馆能够越办越好,学院越办越好。

英语实习报告 篇2

实习已接近尾声,以下是我对本学期实习的总结,我的实习学校是xx中学,xx中学是集初中、高中于一体的学校。初中的招生主要面对的是附近各小学,而高中的招生则主要面对的是整个地区各中学。学校师生共有一千余人,有教师一百多人,其中有三名市骨干教师以及多名当地骨干教师;有学生八百余人。学校正处于教学改革的第三年,为提高教学效率,xx中学引进了高效课堂教学模式,正在摸索前进中。

我在初二年级任实习英语教师一职,学校则为我们实习生安排了指导教师,我的指导教师是初二x班的班主任老师,在半年的实习生活中,我随指导老师一起跟班教学,向指导老师学习班级管理以及英语教学技巧。在这半年里,在指导老师的指导下,我曾为初二多个班授课五节左右,课前,独立制作课件以及导学案;课中,指导老师进行现场指导;课后,指导老师指出问题并提出解决方法。半年里,我曾参加了两次当地初二英语教研活动,第一次是开学初当地教研员对于新教材的分析;第二次是以听评课形式,关于初二英语写作课的教研活动。此外还参加了本校的一次教研活动,此次教研活动是针对我们两个英语实习生,由我们进行教学设计,教研组其他成员提出意见与建议。除了教研活动,学校还组织过一次同课异构教学活动,与隔壁二中进行交流学习。

在生活方面,学校除了每月的生活补贴外,为照顾我们实习生的特殊情况,一日三餐免费。住宿和其他教师一样,住在教师公寓,电器齐全。教师公寓的其他教师也对我们非常友好;在工作方面,实习学校领导给予了一定的关注,但对于实习生的后期工作安排,实习学校缺少计划性,导致实习生很少有实践机会,在实习学校无事可做。虽然指导教师对于指导实习生缺少经验,但指导教师对于实习生的指导认真负责,从知道教师身上学到了很多东西。

总而言之,此次实习是有收获的,在工作上,了解到了当前英语教育的形式,同时接触到了之前从未接触的高效课堂教学模式;在课堂教学上,我明白了运用多种教学方法的重要性,灵活处理课堂问题,得体的课堂用语,对学生适当地鼓励与惩罚,这些都是影响我们课堂教学的重要因素。此外,课前准备以及课后反馈也是至关重要,课前准备也就是备课,备课是一个漫长的过程,我们要准备充分,才能上好一堂课,提前备好教学内容、备好学生,做出情境预设,而我存在的最大问题就在备课上,我总是在情境预设上存在不足,内容准备了很多,而学生却根本没有做出我想要的反映,有时总是高估学生们的水平,导致这一堂课无法正常进行下去,事后指导教师对我说是我对学生们的水平了解不够,所以后期我多余学生接触,基本掌握了学生们的知识储备量,现在我的课堂已经可以顺畅进行,我备课时,试着想好每个环节,想好我要说的话以及学生们可能说的话,这也让我体味到做好情境预设的好处。

课后反馈,学生的反馈以及教师的反馈都是至关重要,由于我没有完全接手整个班级的教学,没有完全参与到教学工作中,所以这一方面在我这几次的课堂上做的不是很好,平时辅助知道教师判作 ……此处隐藏9002个字……p>

(一)实际翻译程序可以归纳如下:

1.快速翻译,侧重文体。有些译者认为口述的译文更新颖、更流畅。但无论译者是口述、打字、还是手写,重要的是要使译文节奏流畅;

2.初稿应该保留约一周左右。这样,修订译稿时就可以获得全新的感受,排除翻译初稿时留在耳边的余音,更加客观地评估译文;

3.认真检查译文内容,特别着重译文的准确性和连贯性。删除不必要的增补词语和补充初稿中的疏漏。特别要注意关键概念在翻译上的一致性,理顺拗口的词句;

4.从文体上检查译文。其实,这一步骤应该反复进行多次。朗读译文是一个非常重要的办法,因为听觉对连贯性和节奏感方面的问题比视觉要敏锐得多;

5.检查译文拼写、标点符号和格式。有些译者错误地认为,对译文内容、文体和正字法这三方面的检查可以合并起来一次完成,这种看法是大错特错的。对译文上述三个方面的检查应该分别进行;

6.译文送交三审审阅。

(二)汉译英的具体要求:

1.符合写作的一切规则

a) 格式要求

i. 拼写正确

ii. 标点正确(英语中不用汉语标点:英语无顿号、逗号是圆点,所有符号语汉语大小不同;逗号后面有空格,前面没有;英语标点和汉语没有必然对应关系)

b) 语法要求

i. 注意每个名词的单复数是否正确

ii. 注意时态是否正确

iii.人称和数是否照应

c) 词和句子的要求

i. 每个单词的意思准确、符合上下文需要

ii. 每个单词的搭配符合英语习惯

iii. 每个动词的句型符合英语习惯

iv. 每个介词的用法符合英语习惯

翻译的三个基本要求是“信”、“达”、“雅”。“信”要求忠实原文的内容和每个句子的含义,用现代汉语字字落实、句句落实直译出来,不得随意地增减内容。“达”要求翻译出的现代文要表意明确、语言通顺、语气不走样。“雅”要求用简明、优美、富有文采的现代汉语把原文的内容、形式及风格准确地表达出来。

(三)在翻译中遇到的困难及其分析:

基于翻译的具体要求,我还不能完全达到这种水平,虽然可以句句落实直译出来,做到不随意增减内容,但却做不到“达”的要求,翻译出的材料表意不明确,译不出原材料的那种语气,“雅”的要求更是离的太远,还有涉及到专业性的材料就会觉得一头雾水,不知从何下手,此翻彼翻都觉得不太贴切。

在中国青年报上看到这样一则消息:把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,“五四运动”成了“五四体育运动”……译文中国人看不懂外国人不明白——

“一个英语专业8级的大学毕业生,语法结构错误百出,认为?小康?就是?富有?,译文做成中英文字符的简单对应……”说起前两天来应聘翻译职位的一位大学毕业生的表现,北京一家翻译公司的负责人直摇头。其实,考试的题目并不是很难——一段关于“我国实行按劳分配制度,允许和支持一部分人通过诚实劳动先富起来”的100字左右的中译英试题。这家翻译公司的负责人说,像这样拿着英语专业8级证书,却当不了合格翻译的大学毕业生,并非极端个别的例子。现在合格的翻译太少了。 伴随着中国加入世贸组织,对外交流的日益频繁,翻译人才的缺口越来越大。业内专家表示,翻译市场巨大,合格翻译人才紧缺,学了外语就能当翻译的老观念该改一改了。

这则消息正说明了一个现实问题,我深有体会,我们在工作中翻译用词不准确,专业领域背景知识缺乏,写作水平又差,真觉得不能胜任翻译工作。把“数控发电机”译成“数字化发电机”,把“保税仓库”译为“保证税收的仓库”,这样的例子比比皆是。由于历史背景和专有名词的缺乏,单纯从字面意思出发,把“五四运动”中的“运动”直译为“Sport”(即体育运动),这样的笑话也出了不少。由于自己的中文基础不扎实,词汇变化少,语言贫乏,翻译出来的东西语言不通顺。外语的学习则是从认知语言学起,我们掌握了大量的词汇、语法后,再串成句子连成段落。老师在讲述外语的过程中不可

能一篇文章或一段话地讲解,学习效果很不地道。学完外语专业只能表示具备翻译行为,而并不具备职业翻译能力。换句话说,学完外语专业不是就能做翻译了。本科生在大学学习阶段,大多没有接触过系统的翻译课程训练,即使有翻译课程也是在大三下学期或大四才开课。没有平时的训练怎么能成为合格的翻译呢?由于高等教育的日益普及,本科教育已不是终端教育。学生在本科阶段主要打好语言基础,在研究生阶段进行集中翻译学习培训。专家普遍认为,要成为一名合格的翻译,需要在本科毕业后,用2至3年进行专门的翻译课程学习,在工作中磨练若干年,并学习相关的专业知识和术语等。

三.那么在以后的学习和工作中怎样才能做一名合格翻译呢,具体有一下几点需要注意:

1.扎实的语言基本功。一名优秀的译员应具备良好的英语修养和扎实的汉语基本功,掌握英汉两种语言的特点和互译规律,拥有快速、准确地遣词造句的能力。译员要有良好的语音基本功,掌握英汉两种语言基础,敏锐的听力,超常的词汇量,良好的语感,灵活的表达能力以及广阔语言文化背景知识。需要特别强调的是译员的听力理解能力,他是口译成败的一个关键因素,也是一名译员的综合语言和知识水平的反映。

2.广博的知识面。译员光有扎实的语言基本功是远远不够的。常常有译员因缺乏主题知识或百科知识而出现“卡壳”的现象。译员的接触面很广,接待的对象在职业、年龄、身份、阶层、志趣、爱好、生活习惯、民族性格、社会习俗、宗教信仰等方面都会有很大的差异,随时随地都有可能遇到各种话题。因此,译员必须掌握丰富全面的百科知识,例如专业常识、社会常识、法规政策常识、国际常识以及背景知识、国情地情、风土人情、名胜古迹、花草树木、昆虫动物等百科知识,拥有较高的文化修养,能上知天文、下通地理、博古通今,并熟悉各行各业,努力做一个“杂家”或“万事通”。

3.出众的记忆力。译员需要有非凡的记忆力,这一点是由口译工作的特点所决定的。首先,译员在口译过程中不可能有机会查阅词典和工具书,或请教别人,因此,译员必须记住大量的词汇(包括专业词汇)、成语、典故和缩略词等。其次,译员要把讲话人所讲的内容准确详尽地用另一种语言表达出来,也必须有相当好的记忆力。

4.口齿要清楚。

5.严谨的工作作风。

6.良好的心理素质。

四.实习收获及总结:

经过为期两个月的实习,我学到很多东西知道了翻译的具体过程和基本要求,了解到自己不足的地方,清楚了自己应向哪个方面努力。在实习期间从事大量中英文文字翻译,例如各种出国证明书(出生证明,亲属证明,成绩单等),合同,财务报表,公司章程及法律文件。以后,我在学习上应理论联系实际,从点到面的全面学习,避免拿以前应付考试的态度来学习;在工作中应该实事求是,细心认真的独立完成自己的工作,并要培养与人协作的精神;在生活中就我个人而言应学会更好的与人相处和沟通,即将离开学校走入社会,我必须更好的完善自己的性格。

《英语实习报告范文汇总八篇.doc》
将本文的Word文档下载到电脑,方便收藏和打印
推荐度:
点击下载文档

文档为doc格式